The true poet has to be simultaneously a
geographer of the imagination and a historian of the alienation and
desecrations that follow the march of "civilization."
Jonathan Bate
|
|
 |
Professor
Travis's J-Term Class
"Expresive
Latino Culture in the U.S." takes a trip to Pilsen to view the impressive murals.
Pictured in
front of the Orozco Community Academy murals, are (L-R):
Ricadro Lamas,
Justin Hakala, Sandra Martinez, Mauricio Martinez, Nellie Ponce, Melissa
Domino, Lili Ponce, De Angelo Echevarria, Carrie Holgate, Jason
Rodriguez, Heather Shneider, Robert Galarza, Araceli Perez, Martiza
Sepulveda, Hugo Gorostieta and Francy Vasquez. |
"La
verdad es revolucionaria, como lo es tambien la
busqueda de la
misma."
Chilean writer Enrique Lihn

Hola todos!
I have been with Elmhurst
since 2001, when I finished a doctoral degree at the University of Texas at
Austin, specializing in Latin American Literature, the Spanish Generación
de ‘98 and Latin American Literary Theory. I have enjoyed teaching
everything from Spanish 101 to
"Expressive Latino Culture in the United
States," as well
"Contemporary Latin American Literature,"
"World Literature
in Translation" and
"Theories and Practice of Literary Translation."
My
initial interest in teaching Spanish came from growing up in the bilingual
culture of New Mexico and then traveling, living and studying in places like
Seville (Spain), Valencia (Spain), Mexico, Uruguay, Paraguay, Brazil,
Ecuador, Argentina, and Chile. I have also traveled through much of Europe
and Morocco, and directed study-abroad trips to Valencia (Spain), Costa Rica
and Chile.
I have recently finished the
manuscript for my forthcoming book Resisting Alienation: The Literary
Work of Enrique Lihn. A critical introduction to the multifaceted work
of this important Chilean writer, this study is also an inquiry into the
dialectics of Lihn's work, and how it relates to that of award-winning
writers Nicanor Parra (Chile) and Julio Cortázar (Argentina). Lihn's work
can be considered "metapoetic" and critically compared to the philosophical
concept of "negative dialectics" (Theodor Adorno). It strives to express a
consciousness of the very limits of its own expression. Literary expression
can be "limited" by an oppressive military regime, the imposition of North
American culture, or the very solemn experience of death. These writers were
not afraid to face up to the challenges of the contradictions and
hypocrisies that characterize the modern (and postmodern) world.
Other projects include the
translation of Enrique Lihn's short stories (to be published in Spring,
2006) and an book of essays on Ecological Approaches to Latin American
Literature. In the meantime, I continue to publish articles on Chilean
literature while cultivating my interest in Ecological Literature and
ecocriticism. As Lance Newman writes:
"ideas are determined, shaped by
the material social process in much the same way that the forms of life in
an ecosystem are determined by its inorganic base [dialectically]" (Marxism
and Ecocriticism 15).
Take a look at Dr. Travis's Curriculum
Vita MSWord (.doc)
Adobe (.pdf)
On campus I can be found
preparing or teaching classes, serving on Student Affairs Council, thanking
Kathy Willis (Library) for finding me that one rare book for which I always
seem to be desperate, or working with issues of diversity and
multiculturalism, primarily as advisor to HABLAMOS (Hispanic Americans
Building Leadership, Acceptance, Motivation, Opportunity and Support). Check
out the organization!
http://www.elmhurst.edu/~hablamos/
The last time I took a group of my students
to Chile, I was lucky enough to spend time with
"Don" Nicanor Parra, the
famous Chilean antipoet.
 
During our visit, my
students and I roamed from the high Andes (some great skiing!) to the
beautiful beaches. Here we are at the beach home of Nobel-Prize-winning poet
Pablo Neruda (Chile, 19001973) in Isla Negra, Chile. Unfortunately, I was not able to meet Neruda in person, as he passed away
in 1973. However, while a bit reticent, this larger-than-life granite
carving of the poet shielded me and a friend from the cold sea winds!



Pablo Neruda
Apart from my
teaching and research, I am also a published bilingual poet, writing in
Spanish and English. My other interests include soccer, basketball,
saxophone, skiing, and fishing. My wonderful family (sons Owen and William
and wife Tavia) and I are so happy to be a part of the Elmhurst Community!
Please drop by my office anytime!

ground cover
(Published in ISLE, Fall, 2005)
tonight I cannot find the story
or was it even here before?
I believed in some words that
in the creases of my wanderings
settled into thick skinned convention
and dried sweat
coughing up dreams
of critical inquiry
that translated my history
and were translated by her story
until they became real.
the kind of canvas
that protects us from the rain
won't hold heavy colors
and will rip open
if the ground is too sharp.
if this line of questioning
repeats and revives
what was lost
then perhaps
we will drip back in.

ani
(Published in River Oak Review, Fall 2005)
arms draped on her
making the sound
"ani-ani-ma-ma"
flying under ink
between signs
precluding traffic school
dodging pits of consciousness
of venomous syntax
The lion's roar or the barefoot elephant
are the same in Spanish y en Inglés
does he speak his soul, su ánima?
of a kiss
just a bit too early,
before their flesh meets

before the patterns dry
(Published in River Oak Review, Fall 2005)
for the avant-garde solo
shivering symbols lay down the rhythm
free-form on the red line, Clark and Division
someone said they had to fix a mile's
worth
of these rattling rivets
I understand man
can send music through electricity
can destroy or duplicate life
can paint over a forest in a day
but replace millions of rivets one-by-one?
I look down at liquid
brown
flowing over a sidewalk down
to the gutter beginning to swirl
into an eddy of bottle cap
and cigarette and double back
upon itself
this pattern, water's embracing appendage
this geometric perfection
of pause
and rejuvenation
was filled with catfish on the Green river when I was 12
with unknown amphibians in Ecuador's Amazon basin
and graced the inlets in La Pedrera, Uruguay.
I can bring it home like a loose rivet, in my pocket
but replace these patterns one-by-one?
I look up, the train moves ahead this time without me
I double back, hoping it falls before the patterns dry

corporeal
in this language
anger and vision,
visible anger,
an escape,
ignites the flight of my flight
willing wheels of contest
occupation
of codified images
tranquil symphony
expected gospel, counted on
celebrated movement forward
through modernity
between lips pressed
a return slips
in the back room
of my, your, his, her acquittal ephemeral
the psychosis wanders corporeal.

corpóreo
(antitraducción)
en otras lenguas
su ira y su ida
mi fuga y mi fuga
ruega una rueda de contestación
o invasión
de imágenes mareadas
de sinfonía atónita
y el proverbio del canto
posmoderno y cacofonía
celebrada entre labios
apretados
desliza una vuelta
la pieza esa, del fondo
y mi tu su condena eterna
psicosis hasta lo corpóreo

invocación
concebida
en mí, ingenuo
compartida
por mí, presumido
devorada
por mí, ritmo prestado
sencillez encantadora
visítame en tu siglo de oro
ampárame entre tus brazos románticos
vigílame midiéndome el ritmo naturalista del corazón
condéname en tu modernismo
y suéltame por fin hacia el lindo desacuerdo
de un ser íntimo y ajeno.
luego (aunque
no se diga 'luego' como transición en un renglón)
llévame al conocimiento de
la palabra y su propósito confabulador y
comparte conmigo la enajenación glorificada
de tu
vanguardia
para que vuelva yo
solo, mareado
a mi ser.

invocation
(anti-translation)
conceived
in them, distant and molded
imposed
upon my reluctant ingestion
devoured
bit by voracious bit
enchanting labyrinthine complex
abandon me in your dark age
crack upon me in T. S. Elliot
or Pound, or mysterious Edgar Allen anti-Quiroga
measuring me, pushing me through naturalism
to leaves of grass that stain my hip-hop
night swimming
the alternative rock of Coltrane
"all praise Coltrane,"
while you listen
to sports radio
and drop me off
on you way back from
the movie
the dress was from Versace
and his suit couldn't have been Armani
as i fell through
their avant-garde with
Ornette and now Greg Osby
now alone, seasick to my
very being.
|